网友:跟女王(wáng )差远了(le ),男主竟然演过Mr.Darcy,i hate u!
网友:差点就听信了谣(yáo )言说不(bú )好看放(fàng )弃了,超级好看呀!
网友:Lost in "Lost in Translation".我跟中年危(wēi )机异域文化隔阂(hé )孤独人性伦理这(zhè )辈子都搭不起来(lái )!
网友:2,西(xī )班牙语(yǔ )读错了
网友:吃老(lǎo )本也是(shì )够了,女主的身(shēn )型剽悍(hàn )如男子上演英雄救美(měi )戏码,“美”是阿汤哥,再多(duō )的特效(xiào )也掩盖不了这俗套、自以为是的剧情。
网友:我决定不(bú )给德占区疯人院的病友们播放这部片子,以免他们效仿电影情节,不过在大厅播(bō )放瓦格纳还(hái )是可取的。杰(jié )克尼克尔森(sēn )太邪性了,护(hù )士长堪称邪(xié )恶女看守的(de )代表,印第安(ān )人大智若愚(yú )十分可爱。暂(zàn )时还未入院(yuàn )的病友们,我(wǒ )强烈建议你(nǐ )们收看并尽(jìn )量避免被强(qiáng )制送院。能跑(pǎo )就跑吧,兄弟(dì )们。